-
1 παράλαβε
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > παράλαβε
-
2 Λάβε
ВозьмиλάβεΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Λάβε
-
3 λάβε
возьмиΛάβεΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > λάβε
-
4 Ἆρον
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἆρον
-
5 ἆρον
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἆρον
-
6 ἆρόν
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἆρόν
-
7 τη
I.τὴn к τὴς См. τηςII.τῆарх. imper. (при другом imper.)1) на!, возьми!τῆ νῦν, τοῦτον ἱμάντα τεῷ ἐγκάτθεο κόλπῳ Hom. — возьми вот, спрячь этот пояс у себя на груди
2) послушай!τῆ, πίε οἶνον! Hom. — послушай, выпей вина
III.τῇIIIadv.1) в это место, сюдаτῇ ῥά μιν οὖτα τυχών Hom. — сюда он и ранил его;
τῇ ῥα ἔχον ἵππους Hom. — сюда-то они направили коней2) в этом месте, здесь, тамτὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ Xen. — одно (имеется) здесь, другое - там;
τῇ μὲν ἀληθές ἐστι, τῇ δ΄ οὐ Arst. — в одном отношении (это) верно, в другом же - нет -
8 γευω
1) давать (по)пробовать(τινὰ μέθυ Eur.; τοὺς σκύλακας αἵματος Plat.; τινὰ λόγων καὴ μαθημάτων Plut.)
2) преимущ. med. отведывать, пробовать(μέλιτος Plat.; τοῦ νέκταρος καὴ τῆς ἀμβροσίας Arst.)
γεῦσαι λαβών Arph. — возьми и попробуй;δουρὸς ἀκωκῆς γεύσασθαι Hom. — отведать острия копья, т.е. получить рану копьем;γεύσασθαι ἀλλήλων ἐγχείαις Hom. — померяться друг с другом копьями3) med. изведывать, вкушать, узнавать, познавать(πόνων Pind.; μόχθων Soph.; πένθους Eur.; ἐλευθερίης Her.; κακῶν Luc.; ἄρτι γεγευμένος φιλοσοφίας Plut.)
οἱ γευσάμενοι τῶν νόμων Plat. — приучившиеся к законности4) med. поедать(ἀλλήλων Thuc.)
-
9 εντιθημι
1) класть поверх, накладывать(χλαίνας Hom.)
2) вкладывать, давать(ὀξύην χειρί, sc. τινος Eur.)
3) вкладывать, просовывать(αὐχένα ζυγῷ Eur.; τράχηλον εἰς βρόχον Diod.)
ἐ. πόδα Arph. — обуться;4) возлагать(κόσμον τινὴ τάφῳ Eur.)
5) вставлять(τὸ δέλτα ἀντὴ τοῦ νῦ Plat.; τὰ ὀνόματα εἰς τὸν μέτρον Arst.; ἐντιθεμένου τοῦ κάππα Plut.)
6) вкладывать, вводить(λογισμὸν καί σκέψιν τῇ τέχνῃ Arph.; τόλμαν εἰς τέν μουσικήν Plat.)
7) влагать, вселять, внушать(φόβον τινί Xen.; ἀθυμίαν τινί Plat.; βελτίω τινὰ νοῦν καὴ φρένας Dem.)
8) класть в рот(ὀλίγον τινί Arph.; ψωμίσματα τοῖς βρέφεσιν Plut.)
ἐνθοῦ, ἔντραγε Arph. — возьми, съешь9) давать, придавать, снабжать(σῖτον καὴ ὕδωρ καὴ οἶνον Hom.; ὄμμα λαμπρὸν κόραις Eur.; ἥλιος ἐντίθησι τῇ σελήνῃ τὸ λαμπρόν Plut.)
10) med. ставить, устанавливать(ἱστία νηΐ Hom.)
11) med. полагатьἐ. τινά τινι τιμῇ Hom. — уравнивать кого-л. с кем-л. в славе
12) med. грузить, погружать(κτήματα Hom.; εἰς πλοῖόν τι Xen.; φορτία εἰς ναῦν Dem.; χρήματα καὴ θεράποντας εἰς τὰς ναῦς Plut.)
13) med. укладывать(τινὰ λεχέεσσι Hom.)
14) med. принимать, проникатьсяχόλον ἐ. θυμῷ Hom. — затаить злобу;
μῦθόν τινος ἐ. θυμῷ Hom. — глубоко проникнуться чьими-л. словами -
10 επεγκαπτω
-
11 επωνυμος
I21) данный в качестве имениτῷ δ΄ Ὀδυσεὺς ὄνομα ἔστω ἐπώνυμον Hom. — пусть будет ему наречено имя Одиссей;
οἱ δὲ ἄνακτα Πύθιον καλέουσιν ἐπώνυμον Hom. — властелина (Аполлона) называют именем «Пифийского»2) дающий (давший) названиеαὐτό μοι σὺ λαβὼν ἐπώνυμον (sc. σάκος), Ἐυρύσακες Soph. — возьми, Эврисак, щит, давший тебе имя;
ἐ. πόλεως Plut. — давший свое имя городу;Ζεὺς ἀλεξητήριος ἐ. γένοιτο! Aesch. — да сделает Зевс-хранитель по имени своему!3) прозванный, наименованныйἐ. τινος Pind., Her., Aesch. или ἐπί τινος Her. — названный (так) по чему-л. или вследствие чего-л.;
ἱδρύσασθαι τέν πόλιν Ἀθηναίῃ ἐπωνύμῳ Κραθίῃ Her. — построить город в честь Афины (по прозвищу) КратийскойIIὅ эпоним, «дающий чему-л. свое имя», «тот, именем которого что-л. названо»οἱ ἐπώνυμοι (sc. ἥρωες) Isocr., Dem. — герои-эпонимы (легендарные герои аттических племен, именами которых были названы 10 фил Клисфена);
-
12 εφεισα
[aor. 1 к inf. ἐφέσσαι См. εφεσσαι] (aor. med. ἐφεσσάμην и ἐφεισάμην, imper. ἔφεσσαι, part. ἐφεσσάμενος, inf. fut. ἐφέσσεσθαι) посадить(γούνασιν υἱόν Hom.)
ἔφεσσαί με νηός Hom. — возьми (досл. посади) меня на корабль;τινὰ Πύλονδε καταστῆσαι καὴ ἐφέσσαι Hom. — доставить кого-л. в Пилос и (там) высадить на берег -
13 ιδου
I.1) вот, на!ἰ. δέχου! Soph. — на, возьми!
2) хорошо!, ладно!ἰ., τί ἔστιν ; Arph. — ладно, (но) в чем дело?
3) вот, послушай(те)!(ἰ., ἐξῆλθεν ὅ σπείρων τοῦ σπείρειν NT.)
ἰ., δοῦπον αὖ κλύω τινά Soph. — чу, я опять слышу какой-то шум!4) вот, смотри(те)!ἰ., θεᾶσθε πάντες! Soph. — вот, взгляните все!;
ἰ. ὑμῖν, ἐμπλήσθητε τοῦ καλοῦ θεάματος! Plat. — смотрите, насладитесь прекрасным зрелищем!5) ирон. ах!, вот тебе на!, вот как!ἄκρατον οἶνον! - Ἰ. γ΄ ἄκρατον! Περὴ ποτοῦ γοῦν ἐστί σοι ; Arph. — (дай) чистого вина! - Ах, чистого! Так тебе выпить хочется?
II. -
14 κειμηλιον
τό1) бережно хранимое достояние, ценность, сокровище(κειμήλια ταῦτα σῳζέσθω Soph.; κειμήλια βασιλικά Plut.)
τῆ νῦν, καί σοι τοῦτο κ. ἔστω Hom. — возьми же (эту чашу), и пусть будет она тебе памятью2) имущество, состояние(κειμήλιά τε πρόβασίς τε Hom.)
-
15 φθειρω
(fut. φθερῶ, aor. 1 ἔφθειρα; pass.: fut. φθᾰρήσομαι - дор. φθᾰρησοῦμαι, aor. ἐφθάρην с ᾰ - 3 л. pl. у Pind. ἔφθαρεν, pf. ἔφθαρμαι; fut. med. в знач. pass. φθεροῦμαι)1) уничтожать, истреблять, губить(μῆλα κακοὴ φθείρουσι νομῆες Hom.; τὸν στρατόν Aesch.; τὸν οἶκον Xen.)
ἔφθειραν τὰς ναῦς Thuc. — они уничтожили (неприятельские) корабли;φ. τέν πόλιν καὴ νόμους Plat. — разрушать государство и (его) законы;νόσῳ ἐφθάραται καὴ χρημάτων δαπάνῃ Thuc. — (афиняне) сильно ослаблены эпидемией и (военными) расходами2) pass. погибать, гибнутьνεκροὴ ἐφθαρμένοι Aesch. — трупы погибших;
τὸ φθαρτὸν ἔφθαρται Plut. — погибло то, что подвержено гибели;παρθένος φθαρεῖσα Eur. — падшая девушка;πόντιοι ἐφθαρμένοι Eur. — потерпевшие кораблекрушение3) разорять, опустошать(τοὺς κλήρους τινός Her.; τέν χώραν Xen.)
4) pass. уходить себе на погибель, бран. убираться прочьφθείρεσθαι πρός τινα Dem. — присоединяться к кому-л. себе же на горе;
δεῦρο φθαρέντες Plut. — прийдя сюда на верную гибель;φθείρεσθε! Hom. — пропадите вы пропадом!;φθείρου λαβὼν τόδε! Arph. — возьми это и проваливай!;εἰ μέ φθερεῖ τῆσδ΄ ἀπὸ στέγης Eur. — если ты не уберешься прочь из этого дома5) портить, уродовать(ὑφὰς ποσίν Aesch.)
σῶμ΄ ἐφθαρμένον Soph. — обезображенное тело;τὰ μιγνύμενα τῶν χρωμάτων φθείρεσθαι ὀνομάζουσιν Plut. — смешение цветов называют порчей;τὸ γλυκὺ εἰς τὸ αὐστηρὸν φθεῖρον Plut. — сладость, превращающаяся в кислоту6) подкупать(τινά Diod.)
τοὺς ἐφθαρμένους ἀπέκτεινε Plut. — (Арат) казнил уличенных в мздоимстве -
16 αγκαλιά
1. (η)1) объятие; 2) охапка, вязанка; то, что можно обхватить руками;αγκαλιά ξύλα — вязанка дров;
αρπάζω στην αγκαλιά μου — взять в охапку;
2. επίρρ.1) в охапку, на руки;πάρε το παιδί αγκαλιά — возьми ребёнка на руки;
2) в обнимку -
17 αναπιάνω
(αόρ. ανάπιασα) μετ.1) начинать, делать почин; ανάπιασέ μου μιά νταντέλλα начни мне (вязать) кружево;αναπιάνω ζύμη — замешивать тесто;
2) брать (тж. перен.), брать на себя;ανάπιασέ μου λιγάκι το παιδί возьми у меня ребёнка (на руки) ненадолго; 3) хвалиться своими добродетелями (благодеяниями);μοόκανε ένα μικρό καλό και το αναπιάνει ολοένα — сделал на копейку, а шумит на рубль;
§ μη μ' αναπιάνεις στο στόμα ( — или στη γλώσσα) σου — обо мне ты не смей говорить, ты меня лучше не трогай, не задевай меня;
αναπιάνω τό ψωμί — делать, выделывать булки из теста
-
18 βλέπω
(αόρ. είδα и είδον, υποτ. ίδω и (*)δώ, προστ. ιδε, (1)δές и διές) μετ., αμετ.1) видеть (в разн. знач);βλέπ καλά — я вижу хорошо;
βλέπω από μακριά — видеть издалека;
βλέπω όνειρο — видеть сон;
βλέπω στον ύπνο μου κάποιον — видеть во сне коголибо;
είδα στον ύπνο μου, ότι... я видел во сне, что...;βλέπω με τα ίδια μου τα μάτια — видеть своими собственными глазами;
σκοτείνιασε και δεν βλέπω να γράψω — стило темно писать;
δεν βλέπει μακριά прям., перен. — он близорукий человек;
βλέπει μακριά — он далеко видит (тж. перен.); — он дальнозоркий человек;
δεν βλέπει καθόλου — он совсем перестал видеть, он совсем ослеп;
δεν βλέπω μακρύτερα απ' τη μύτη μου — не видеть дольше своего носа;
κι' ενας στραβός το βλέπει — этр и слепому видно, это очевидно, ясно;
2) смотреть, глядеть;βλέπω εδώ κι' εκεί — смотреть по сторонам;
βλέπω με καλό μάτι — смотреть благосклонно;
βλέπω την παράσταση (την ταινία) — смотреть спектакль (фильм);
βλέπω τηλεόραση — смотреть телевизор;
όλα τα βλέπει μαύρα (ρόδινα) — он всё видит в чёрном (розовом) свете;
τον είδα χθες я видел его вчера, я виделся с ним вчера;χαίρομαι ( — или χαίρω) πού σας βλέπω — я рад вас видеть;
βλέπω τώρα πόσο σε αδίκησα — теперь я вижу, как обидел тебя;
βλέπω τό μέλλον — видеть, представлять себе будущее;
ήδη βλέπει γρήγορη τη νίκη — ему уже видится близкая победа;
καθώς βλέπω — как я вижу;
πώς το βλέπετε; — как вы на это смотрите?;
δεν βλέπ την ανάγκη — не вижу в этом необходимости;
δεν είδα άδσπρη μέρα στη ζωή μου ни одного хорошего дня не видел я в жизни;3) смотреть, осматривать (о враче); θα πάω να με ιδεί κι' ένας νευρολόγος пойду покажусь невропатологу;ποιός γιατρός τον βλέπει; — какой врач его лечит?;
4) смотреть, при- сматривать (за кем-л.);βλέπω τό παιδί — смотреть за ребёнком;
5) следить (за кем-чем-л.), беречь, заботиться (о ком-чёмлибо);βλέπε την υγεία σου — следи за своим здоровьем;
βλέπе μην πέσεις! — смотри не упади!;
6) смотреть на..., в...; выходить, быть обращённым к..., на... (об окнах и т. п.);7) добиваться, достигать, обретать;βλέπω όφελος — иметь пользу (от чего-л.);
βλέπω προκοπή — достигать благополучия;
§ όπως βλέπετε — как видите;
κάνω πώς δεν βλέπ — смотреть сквозь пальцы;
να (1)δώ или θα (1)δω я посмотрю, я подумаю;πάρε τώρα αυτό και γιά τ' αλλα βλέπουμε — сначала возьми это, а там посмотрим;
βλέποντας και κάνοντας дальше видно будет; поживём — увидим;καθώς σε βλέπω και με βλέπεις — это несомненно;
δεν βλέπω την ώρα να... — жду не дождусь;
είδα κι' απόειδα... все жданки переждал;κάπου σ' είδα, κάπου μ' είδες; ты что, своих не узнаёшь?; ακόμη δεν τον είδαμε, Γιάννη τον εβγάλαμε посл, делить шкуру неубитого медведя; οποίος δεν είδε κάστρο, είδε φούρνο και θαμάχτηκε погов, кто мало видел — удивляется всякой малости -
19 δαίμονας
(γεν. δαίμονα и δαιμόνου;1) — дух, гений;πλ.
δαίμονες — и δαιμόνοι) οκαλός (κακός) δαίμον — добрый (злой) гений;
2) злой дух, чёрт; сатана (тж. о человеке);τα έργα(τα) τού δαίμονα — проделки дьявола;
δεν είναι νύφη, μα δαίμονας — это не невеста, а дьявол в юбке;
3) бран. чёрт;πού να πάρει ο δαίμονας ( — ах) чёрт возьми!;
ΰϊ στο δαίμονα! — пошёл к чёрту!;
§ αλλος δαίμονέτούτος! — что ещё за чертовщина!;
του δαίμονα η ουρά και το δεσπότη γαργαλά — погов, сатана и святых искушает
-
20 διά(β)ολος
ο дьявол, сатана, чёрт, бес;τον φοβάμαι οπως ο διά(β)ολος το λιβάνι — я его боюсь как чёрт ладана;
§ τέκνον τού διαβόλου дьявольское отродье;πτωχός διά(β)ολος — бедный малый;
σού είν' ένας διά(β)ολ! — это сущий дьявол!;
είναι κάλτσα τού διαβόλου это сущий дьявол!, он чертовски хитёр!;έχει το διά(β)ολο μέσα του — в нём чёрт сидит;
τί διά(β)ολο! — что за чёрт!;
τί διά(β)ολο συμβαίνει! — что за чертовщина!;
ο διά(β)ολος ξέρει! — чёрт его знает!;
ο διά(β)ολος ξέρει τί! — чёрт знает что!;
στο διά(β)ολό! — или κατά διαβόλου! — к чёрту!;
διά(β)ολε! — или να πάρει ο διά(β)ολ! — чёрт возьми!;
να τον πάρει ο διά(β)ολ! — чёрт его побери!;
ας πάει στο διά(β)ολο! — пошёл он к чёрту!;
στοβ διαβόλου τη μάνα! к чёртовой матери!;τον έχω στού διαβόλου το κατάστιχο он у меня на плохом счету;βρήκα το διά(β)ολό μου — я попал в скверное положение;
από στραβού διαβόλου с неба свалилось (о неожиданном счастье);ο διά(β)ολος να σκάση θα το κάμω — на зло всем чертям я это сделаю;
γιά το διά(β)ολο πεσκέσι — а) никуда не годный, никчёмный (о человеке); — б) никудышная вещь, барахло;
εδώ κι' ο διά(β)ολος δεν τα βγάζει πέρα — тут сам чёрт ногу сломит;
στού διαβόλου την βκρη (τη μάννα) у чёрта на куличках
- 1
- 2
См. также в других словарях:
возьми — нареч, кол во синонимов: 10 • бери (10) • взять (20) • возьмите (8) • … Словарь синонимов
возьми да и — См … Словарь синонимов
возьми(те) — получи, получай, держи, бери; на (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Возьми Моё Сердце — Песня группы «Ария» с альбома «Ночь короче дня» Выпущена Записана … Википедия
Возьми моё сердце — Исполнитель Ария Альбом Ночь короче дня Дата выпуска … Википедия
Возьми себя в руки (фильм) — Возьми себя в руки Nimm dir dein Leben Жанр драма (комедия) Режиссёр Сабина Ми … Википедия
Возьми себя в руки — Nimm dir dein Leben Жанр драма / мелодрама Режиссёр Сабина Михел … Википедия
Возьми шубу, да не быть бы шуму. — Возьми шубу, да берегись шуму! Возьми шубу, да не быть бы шуму (слово Стеньки Разина астраханскому воеводе, который у него в свою долю грабежа богатую персидскую шубу получил). См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Возьми у Савушки на прилавочке! — Возьми у Савки в лавке! Возьми у Савушки на прилавочке! См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
возьми глаза в зубы — разуй бельма, смотри, разуй глаза Словарь русских синонимов. возьми глаза в зубы нареч, кол во синонимов: 3 • разуй бельма (3) • … Словарь синонимов
возьми хоть — так например, скажем так, хоть, как например, к примеру, к примеру сказать, например, скажем, взять хоть, вот хоть, взять Словарь русских синонимов. возьми хоть нареч, кол во синонимов: 11 • взять (20) • … Словарь синонимов